Gdzie może pracować tłumacz, lektor, nauczyciel języka?

Jeśli chcesz swoją przyszłość związać z nauką języków obcych, sprawdź gdzie możesz pracować. Być może zdecydujesz zostać lektorem i pracować wieczorami lub tłumaczem i często podróżować.

Nauczyciel może pracować we wszelakich placówkach oświatowych zaczynając już od żłobka czy przedszkola na uniwersytecie kończąc. Nauczyciel może wybrać sobie wiek uczniów, z którymi najlepiej mu się układa współpraca – może pracować z maluszkami w przedszkolu, z młodszymi dziećmi w szkole podstawowej, z młodzieżą gimnazjalną, licealną bądź studentami.

Lektor natomiast może wybrać sobie szkołę językową, w której rozpocznie pracę i kursy go interesujące – mogą to być kursy języka ogólnego, certyfikatowe, gramatyczne, konwersacyjne czy też kulturowe. Oczywiście wiek słuchaczy również może sobie dostosować do swoich preferencji. Lektorzy w szkołach językowych mogą prowadzić kursy zarówno dla grup jak i zajęcia indywidualne. Mogą pracować w siedzibie szkoły jak również uczyć siedzibach firm.

Każdy nauczyciel, lektor może prowadzić indywidualne korepetycje albo założyć własną firmę edukacyjną. Co więcej, osoba z bardzo dobrą znajomością języka obcego może znaleźć pracę w różnorodnych firmach i instytucjach, które potrzebują takich osób.

Tłumacz jest potrzebny i niezbędny w różnorodnych strukturach rządowych, samorządowych i administracyjnych. Poszukiwany jest również przez wszelakie firmy współpracujące z zagranicznymi partnerami. Tłumacz może pracować w radiu, telewizji, czasopismach i wydawnictwach i tłumaczyć różnorodne materiały. Może tłumaczyć filmy, seriale, programy telewizyjne, artykuły i nawet instrukcje sprzętu. Dużym atutem takiej profesji jest komfort pracy w domowym zaciszu i we własnym tempie. Można zostać tłumaczem specjalizującym się w danej dziedzinie języka. Bardzo często tłumacz specjalizuje się w języku na przykład prawniczym, medycznym, budowlanym lub innym. Tłumacz taki poszukiwany jest przez osoby potrzebujące tłumaczeń w określonym zakresie, których cena jest wyższa od „zwykłych” tłumaczeń, co jest dodatkowym plusem. Jeśli tłumacz ma obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej albo Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu oraz ukończył magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończył magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia oraz zdał egzamin organizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich zostanie tłumaczem przysięgłym.

Autor: Weronika Goła, lektor



Trwa wysyłanie Twojej oceny...
Ocena: 5.0 z 5. 1 ocen.
Kliknij pasek ocen aby ocenić wpis.



Informacja o dotacji

Fundusze Europejskie - dla rozwoju innowacyjnej gospodarki - Inwestujemy w waszą przyszłość.